Today’s Language Lesson: “Ironico E Sensibile… Linguisticamente Elegante”

CyclingEurope.org

The first review of the translation of ‘Crossing Europe on a Bike Called Reggie‘ – ‘Attraverso l’Europe su una Bici di Nomme Reggie‘ – is in!

“Ironico e sensibile, ma anche preciso e coraggioso senza apparire presuntuoso. Utilissima, per il lettore italiano, la visione del nostro Paese tramite gli occhi di uno straniero, a maggior ragione se ne deriva un giudizio equilibrato ed obiettivo. Stile scorrevole ma linguisticamente elegante, non sfigura a confronto con i “grandi” della letteratura di viaggio, come Bettinelli, Thubron e Ollivier. Mi ricorda un po’ -per la leggerezza nel proporsi- Bill Bryson. Ancora complimenti all’Autore.

I spend my working life as a teacher of French trying to persuade kids not to stop reading when they come to the first word that they don’t understand. Did you? Look for the cognates (words similar in English and this case Italian), think of the…

View original post 161 more words

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s